< John 17 >
1 After Jesus said these things, he lifted up his eyes to the heavens and said, “Father, the hour has come, glorify your Son so that the Son will glorify you—
Ovo govori Isus, pa podiže oèi svoje na nebo i reèe: oèe! doðe èas, proslavi sina svojega, da i sin tvoj proslavi tebe;
2 just as you gave him authority over all flesh so that he would give eternal life to everyone whom you have given him. (aiōnios )
Kao što si mu dao vlast nad svakijem tijelom da svemu što si mu dao da život vjeèni. (aiōnios )
3 This is eternal life: That they know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios )
A ovo je život vjeèni da poznaju tebe jedinoga istinoga Boga, i koga si poslao Isusa Hrista. (aiōnios )
4 I glorified you on the earth. I have finished the work that you have given me to do.
Ja tebe proslavih na zemlji: posao svrših koji si mi dao da radim.
5 Now, Father, glorify me along with yourself with the glory that I had with you before the world was made.
I sad proslavi ti mene, oèe, u tebe samoga slavom koju imadoh u tebe prije nego svijet postade.
6 I revealed your name to the people whom you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they have kept your word.
Ja javih ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta; tvoji bijahu pa si ih meni dao, i tvoju rijeè održaše.
7 Now they know that everything that you have given me comes from you,
Sad razumješe da je sve što si mi dao od tebe.
8 for I have given them all the words that you gave me. They received them and truly knew that I came from you, and they believed that you sent me.
Jer rijeèi koje si dao meni dadoh im; i oni primiše, i poznadoše istinito da od tebe iziðoh, i vjerovaše da si me ti poslao.
9 I pray for them. I do not pray for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
Ja se za njih molim: ne molim se za sav) svijet, nego za one koje si mi dao, jer su tvoji.
10 Everything that is mine is yours, and yours is mine, and I am glorified in them.
I moje sve je tvoje, i tvoje moje; i ja se proslavih u njima.
11 I am no longer in the world, but these people are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me so that they will be one, just as we are one.
I više nijesam na svijetu, a oni su na svijetu, a ja idem k tebi. Oèe sveti! saèuvaj ih u ime svoje, one koje si mi dao, da budu jedno kao i mi.
12 While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I protected them, and not one of them was destroyed, except for the son of destruction, so that the scriptures would be fulfilled.
Dok bijah s njima na svijetu, ja ih èuvah u ime tvoje; one koje si mi dao saèuvah, i niko od njih ne pogibe osim sina pogibli, da se zbude pismo.
13 Now I am coming to you, but I am saying these things in the world so that they will have my joy fulfilled in themselves.
A sad k tebi idem, i ovo govorim na svijetu, da imaju radost moju ispunjenu u sebi.
14 I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
Ja im dadoh rijeè tvoju; i svijet omrznu na njih, jer nijesu od svijeta, kao ni ja što nijesam od svijeta.
15 I do not ask for you to take them away from the world, but for you to keep them from the evil one.
Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih saèuvaš oda zla.
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
Od svijeta nijesu, kao ni ja što nijesam od svijeta.
17 Set them apart by the truth. Your word is truth.
Osveti ih istinom svojom: rijeè je tvoja istina.
18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.
Kao što si ti mene poslao u svijet, i ja njih poslah u svijet.
19 For their sakes I have set myself apart, so that they themselves may also be set apart in truth.
Ja posveæujem sebe za njih, da i oni budu osveæeni istinom.
20 I pray not only for these, but also for those who will believe in me through their word
Ne molim pak samo za njih, nego i za one koji me uzvjeruju njihove rijeèi radi;
21 so that they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us so that the world will believe that you have sent me.
Da svi jedno budu, kao ti, oèe, što si u meni i ja u tebi; da i oni u nama jedno budu, da i svijet vjeruje da si me ti poslao.
22 The glory that you gave me, I have given to them, so that they will be one, just as we are one:
I slavu koju si mi dao ja dadoh njima, da budu jedno kao mi što smo jedno.
23 I in them, and you in me—that they may be brought to complete unity, so that the world will know that you sent me, and that you have loved them just as you loved me.
Ja u njima i ti u meni: da budu sasvijem ujedno, i da pozna svijet da si me ti poslao i da si imao ljubav k njima kao i k meni što si ljubav imao.
24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you gave me because you loved me before the creation of the world.
Oèe! hoæu da i oni koje si mi dao budu sa mnom gdje sam ja; da vide slavu moju koju si mi dao, jer si imao ljubav k meni prije postanja svijeta.
25 Righteous Father, the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me.
Oèe pravedni! svijet tebe ne pozna, a ja te poznah, i ovi poznaše da si me ti poslao.
26 I made your name known to them, and I will make it known so that the love with which you have loved me will be in them, and I will be in them.”
I pokazah im ime tvoje, i pokazaæu: da ljubav kojom si mene ljubio u njima bude, i ja u njima.