< John 17 >
1 After Jesus said these things, he lifted up his eyes to the heavens and said, “Father, the hour has come, glorify your Son so that the Son will glorify you—
O Yesu ayanjile amambo ega; nantele abhozya amaso gakwe ahwenyelezye amwanya na yanje, “Daada, esala efishile; mwamishe omwana waho ili omwana wope nkamwamishe awe -
2 just as you gave him authority over all flesh so that he would give eternal life to everyone whom you have given him. (aiōnios )
nashi shila shopiye enguvu huu vyonti vyavili nobele aje abhapele owomi wewilawila bhonti wopiye. (aiōnios )
3 This is eternal life: That they know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios )
Ou wowomi wewilawila: aje bhamanye awe, Ongolobhe we lyoli na woli humwene, nolo wotumile, oYesu Kilisti. (aiōnios )
4 I glorified you on the earth. I have finished the work that you have given me to do.
Namwamishe epa pansi, naimalezye embombo yohampiye aje enjibhombe.
5 Now, Father, glorify me along with yourself with the glory that I had with you before the world was made.
Esalaezi, Daada, omwamishe ane pamoja nawe wewe huumihwe uula wendi nowo pandwemo nawe sheti seele abhombwe ensi.
6 I revealed your name to the people whom you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they have kept your word.
Nalikwinkuye itawa lyaho hwa bhantu bhompiye epa pansi. Bhali bhantu bhaho; ila wampiye ane. na bhope bhalikhete izu lyaho.
7 Now they know that everything that you have given me comes from you,
Esalezi ohwelewa aje shila hantu hompiye ane hafumile huliwe,
8 for I have given them all the words that you gave me. They received them and truly knew that I came from you, and they believed that you sent me.
hu mazu gala gompiye ane— Embapelile abhahale amazu ego. Wagejeleye nantele na wamanya aje ane enfumile huliwe, na bheteshela aje awe wontumile.
9 I pray for them. I do not pray for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
Embaputila abhahale. Senjiputila ensi ila bhala bhompiye afuatanaje abhahale wahuliwe.
10 Everything that is mine is yours, and yours is mine, and I am glorified in them.
Evintu vyonti evyahuline vyahuliwe na vila vyolinavyo vyahuline nane emwamihwa hwevyo.
11 I am no longer in the world, but these people are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me so that they will be one, just as we are one.
Ane sehwendi nantele munsi, ila bhahale bhahweli munsi, nane esalezi ehwenza huliwe. Daada Wozelu, omwoyo obhasonje hwi tawa lyaho lila bhabhe nolwonvano nanshi shila ane nawe shatili no lwonvwano.
12 While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I protected them, and not one of them was destroyed, except for the son of destruction, so that the scriptures would be fulfilled.
Nanali nabho, nabhasonjele hwitawa lyompiye; Nawasonjele, na nomo mhati yabho watejile ila omwana otezu, amazu nkagatimile.
13 Now I am coming to you, but I am saying these things in the world so that they will have my joy fulfilled in themselves.
Esalezi ehwenza huliwe; ila eyanga ega munsi aje olusongwo lwane lugoloshe muhati yabho bhebho.
14 I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
Embapiye izu lyaho; embavitilwe aje abhene sebha munsi, nanshishi ane shasendi wa munsi.
15 I do not ask for you to take them away from the world, but for you to keep them from the evil one.
Sembaputila aje obhefwe munsi ila obhasonje nola obhibhi.
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
Abhene sebhamunsi nanshi shila ane shasenali wa munsi.
17 Set them apart by the truth. Your word is truth.
Ubhabheshe bhagolosu huliwe wewe mu lyoli; izu lyahaho ye lyoli.
18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.
Wantunile munsi, naane embafumile munsi.
19 For their sakes I have set myself apart, so that they themselves may also be set apart in truth.
Alengane nabhene ane neene ehwifumya huliwe aje wope nkabhahwifumyaje huliwe hwela elyoli.
20 I pray not only for these, but also for those who will believe in me through their word
Sio aje ebha bhene bhembaputila na bhala bhabha yeteshela ishilile izu lyaho
21 so that they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us so that the world will believe that you have sent me.
aje bhope ebho bhabhe no lwonvwano nanshi shila awe Daada, sholi muhati yane nane muhati yaho. Embaputila aje abhene bhawezye abhe muhati yetu ili ensi nkeyeteshele aje awe wontumile.
22 The glory that you gave me, I have given to them, so that they will be one, just as we are one:
Omwamihwe ula wompiye ane - nane embapiye abhehali, aje bhawezye abhe no lwonvwano nanshile ate shatili no lwonvwano -
23 I in them, and you in me—that they may be brought to complete unity, so that the world will know that you sent me, and that you have loved them just as you loved me.
Ane muhati yabho wope muhati yane, aje nkabhawezye akamilisiwe huu, aje ensi nkemanye aje yooli awe wontumile, na abhagane, nanshi shila awe shongene, ane.
24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you gave me because you loved me before the creation of the world.
Daada hala hompiye ane - Eziliha aje abhene wope bhawezye abhe pandwemo nane apantu pehwendi wawezye alole oummwamihwe wane, ula wompiye: afuatanaje awe ohangane ane shagelisele misingi gensi.
25 Righteous Father, the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me.
Daada welyoli, ensi seyamenye awe, ila ane namenye awe; na bhamenye aje ohantumile.
26 I made your name known to them, and I will make it known so that the love with which you have loved me will be in them, and I will be in them.”
Nabhashele aje itawa lyaho limanyishe hwa bhene, embalibheshe limanyishe aje olwonvwano olwo lwo hangene ane luwezye abhe muhati yabho, nane embezye abhe muhati yabho.”