< John 17 >

1 After Jesus said these things, he lifted up his eyes to the heavens and said, “Father, the hour has come, glorify your Son so that the Son will glorify you—
Hæc locutus est Iesus: et sublevatis oculis in cælum, dixit: Pater venit hora, clarifica filium tuum, ut filius tuus clarificet te:
2 just as you gave him authority over all flesh so that he would give eternal life to everyone whom you have given him. (aiōnios g166)
Sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam. (aiōnios g166)
3 This is eternal life: That they know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios g166)
Hæc est autem vita æterna: Ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Iesum Christum. (aiōnios g166)
4 I glorified you on the earth. I have finished the work that you have given me to do.
Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:
5 Now, Father, glorify me along with yourself with the glory that I had with you before the world was made.
et nunc clarifica me tu Pater apud temetipsum, claritate, quam habui prius, quam mundus esset, apud te.
6 I revealed your name to the people whom you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they have kept your word.
Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo: Tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.
7 Now they know that everything that you have given me comes from you,
Nunc cognoverunt quia omnia, quæ dedisti mihi, abs te sunt:
8 for I have given them all the words that you gave me. They received them and truly knew that I came from you, and they believed that you sent me.
quia verba, quæ dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
9 I pray for them. I do not pray for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
Ego pro eis rogo: Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi: quia tui sunt:
10 Everything that is mine is yours, and yours is mine, and I am glorified in them.
et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis:
11 I am no longer in the world, but these people are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me so that they will be one, just as we are one.
Et iam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.
12 While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I protected them, and not one of them was destroyed, except for the son of destruction, so that the scriptures would be fulfilled.
Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
13 Now I am coming to you, but I am saying these things in the world so that they will have my joy fulfilled in themselves.
Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
14 I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
15 I do not ask for you to take them away from the world, but for you to keep them from the evil one.
Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
17 Set them apart by the truth. Your word is truth.
Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.
Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum.
19 For their sakes I have set myself apart, so that they themselves may also be set apart in truth.
Et pro eis ego sanctifico meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
20 I pray not only for these, but also for those who will believe in me through their word
Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me:
21 so that they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us so that the world will believe that you have sent me.
ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.
22 The glory that you gave me, I have given to them, so that they will be one, just as we are one:
Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
23 I in them, and you in me—that they may be brought to complete unity, so that the world will know that you sent me, and that you have loved them just as you loved me.
Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you gave me because you loved me before the creation of the world.
Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
25 Righteous Father, the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me.
Pater iuste, mundus te non cognovit. ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
26 I made your name known to them, and I will make it known so that the love with which you have loved me will be in them, and I will be in them.”
Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.

< John 17 >