< John 16 >
1 “I have spoken these things to you so that you will not fall away.
These thingis Y haue spokun to you, that ye be not sclaundrid.
2 They will throw you out of the synagogues. But the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God.
Thei schulen make you with outen the synagogis, but the our cometh, that ech man that sleeth you, deme that he doith seruyce to God.
3 They will do these things because they have not known the Father nor me.
And thei schulen do to you these thingis, for thei han not knowun the fadir, nether me.
4 I have spoken these things to you so that when their hour comes, you will remember that I told you about them. I did not tell you about these things in the beginning, because I was with you.
But these thingis Y spak to you, that whanne the our `of hem schal come, ye haue mynde, that Y seide to you.
5 But now I go to him who sent me, yet none of you asks me, 'Where are you going?'
Y seide not to you these thingis fro the bigynnyng, for Y was with you. And now Y go to hym that sente me, and no man of you axith me, Whidur `thou goist?
6 But because I have said these things to you, sadness has filled your heart.
but for Y haue spokun to you these thingis, heuynesse hath fulfillid youre herte.
7 But truly I tell you, it is better for you that I go away. For if I do not go away, the Comforter will not come to you, but if I go, I will send him to you.
But Y seie to you treuthe, it spedith to you, that Y go; for if Y go not forth, the coumfortour schal not come to you; but if Y go forth, Y schal sende hym to you.
8 When he comes, the Comforter will prove the world to be wrong about sin, about righteousness, and about judgment—
And whanne he cometh, he schal repreue the world of synne, and of riytwisnesse, and of doom.
9 about sin, because they do not believe in me;
Of synne, for thei han not bileued in me;
10 about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me;
and of riytwisnesse, for Y go to the fadir, and now ye schulen not se me;
11 and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
but of doom, for the prince of this world is now demed.
12 I have many things to say to you, but you would not understand them now.
Yit Y haue many thingis for to seie to you, but ye moun not bere hem now.
13 But when he, the Spirit of Truth, comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak from himself. But he will say whatever he hears, and he will tell you things that are to come.
But whanne thilke spirit of treuthe cometh, he schal teche you al trewthe; for he schal not speke of hym silf, but what euer thinges he schal here, he schal speke; and he schal telle to you tho thingis that ben to come.
14 He will glorify me, because he will take from what is mine and he will tell it to you.
He schal clarifie me, for of myne he schal take, and schal telle to you.
15 Everything that the Father has is mine. Therefore, I said that the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you.
Alle thingis `whiche euer the fadir hath, ben myne; therfor Y seide to you, for of myne he schal take, and schal telle to you.
16 In a short amount of time you will no longer see me, and after another short amount of time you will see me.”
A litil, and thanne ye schulen not se me; and eftsoone a litil, and ye schulen se me, for Y go to the fadir.
17 Then some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, 'A short amount of time you will no longer see me and after another short amount of time you will see me,' and, 'Because I go to the Father'?”
Therfor summe of hise disciplis seiden togidere, What is this thing that he seith to vs, A litil, and ye schulen not se me; and eftsoone a litil, and ye schulen se me, for Y go to the fadir?
18 Therefore they said, “What is this that he says, 'A short amount of time'? We do not know what he is talking about.”
Therfor thei seiden, What is this that he seith to vs, A litil? we witen not what he spekith.
19 Jesus saw that they wanted to ask him, and he said to them, “Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, 'A little while and you will no longer see me, and again a little while and you will see me'?
And Jhesus knew, that thei wolden axe hym, and he seide to hem, Of this thing ye seken among you, for Y seide, A litil, and ye schulen not se me; and eftsoone a litil, and ye schulen se me.
20 Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will be glad. You will become full of sadness, but your sorrow will be turned into joy.
Treuli, treuli, Y seie to you, that ye schulen mourne and wepe, but the world schal haue ioye; and ye schulen be soreuful, but youre sorewe schal turne in to ioye.
21 When a woman gives birth she has sadness because her hour has come, but when she has given birth to the child, she no longer remembers her pain because of her joy that a man has been born into the world.
A womman whanne sche berith child, hath heuynesse, for hir tyme is comun; but whanne sche hath borun a sone, now sche thenkith not on the peyne, for ioye, for a man is borun in to the world.
22 So you have sadness now, but I will see you again, and your heart will be glad, and no one will be able to take away your joy from you.
And therfor ye han now sorew, but eftsoone Y schal se you, and youre herte schal haue ioie, and no man schal take fro you youre ioie.
23 On that day you will not ask me anything. Truly, truly, I say to you, if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you.
And in that day ye schulen not axe me ony thing; treuli, treuli, `Y seie to you, if ye axen the fadir ony thing in my name, he schal yyue to you.
24 Until now you have not asked anything in my name. Ask, and you will receive so that your joy will be fulfilled.
`Til now ye axiden no thing in my name; `axe ye, `and ye schulen take, that youre ioie be ful.
25 I have said these things to you in figures of speech, but the hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech, but instead I will tell you plainly about the Father.
Y haue spokun to you these thingis in prouerbis; the our cometh, whanne now Y schal not speke to you in prouerbis, but opynli of my fadir Y schal telle to you.
26 On that day you will ask in my name and I do not say to you that I will pray to the Father for you,
In that dai ye schulen axe in my name; and Y seie not to you, that Y schal preye the fadir of you;
27 for the Father himself loves you because you have loved me and because you have believed that I came from the Father.
for the fadir hym silf loueth you, for ye han loued me, and han bileued, that Y wente out fro God.
28 I came from the Father, and I have come into the world. Again, I am leaving the world and I am going to the Father.”
Y wente out fro the fadir, and Y cam in to the world; eftsoone Y leeue the world, and Y go to the fadir.
29 His disciples said, “See, now you are speaking plainly and you are not using figures of speech.
Hise disciplis seiden to hym, Lo! now thou spekist opynli, and thou seist no prouerbe.
30 Now we know that you know all things, and you do not need anyone to ask you questions. Because of this, we believe that you have come from God.”
Now we witen, that thou wost alle thingis; and it is not nede to thee, that ony man axe thee. In this thing we bileuen, that thou wentist out fro God.
31 Jesus answered them, “Do you believe now?
Jhesus answeride to hem, Now ye bileuen.
32 See, the hour is coming, yes, and has indeed come, when you will be scattered, everyone to his own home, and you will leave me alone. Yet I am not alone because the Father is with me.
Lo! the our cometh, and now it cometh, that ye be disparplid, ech in to hise owne thingis, and that ye leeue me aloone; and Y am not aloone, for the fadir is with me.
33 I have spoken these things to you so that you will have peace in me. In the world you have troubles, but have courage, I have conquered the world.”
These thingis Y haue spokun to you, that ye haue pees in me; in the world ye schulen haue disese, but trust ye, Y haue ouercomun the world.