< John 15 >

1 “I am the true vine, and my Father is the gardener.
“Na da waini efedafa. Na Ada Gode da ifabi ouligisu dunu.
2 He takes away every branch in me that does not bear fruit, and he prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.
Na amoda da fage hame legei ba: loba, E da fadegale fasisa. Amoda da ha: i manu legebe ba: loba, ha: i manu eno ida: iwane amola ledo hamedei amo baligili legema: ne, E da banuguma amo gobiheiga noga: le dadamusa:
3 You are already clean because of the message that I have spoken to you.
Na da Gode Ea sia: dilima olelebeba: le, dilia da wali ledo hamedei.
4 Remain in me, and I in you. Just as a branch cannot bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Dilia da Nama madelagi agoane esalea, Na da dilima madelagi agoane esalumu. Amoda da hisu ha: i manu legemu da hamedei. Amoda da efega bugila ahoabeba: le fawane, ha: i manu legesa. Dilia, Nama hame bugila ahoasea, ha: i manu legemu da hamedei ba: mu.
5 I am the vine, you are the branches. He who remains in me and I in him, he bears much fruit, for without me you can do nothing.
Na da waini efedafa. Dilia da amoda. Nowa dunu da Na ganodini esalea, Na da ea dogo ganodini aligibiba: le, e da fage bagohame legemu. Na hame fidisa galea, dilia fage legemu hamedei ba: mu.
6 If anyone does not remain in me, he is thrown away like a branch and dries up, and they gather the branches and throw them into the fire, and they are burned up.
Nowa dunu da Na ganodini hame aligisia, Ada da e amoda agoane fadegale fasisa. E da biole, laluga galadigili, nei dagoi ba: mu.
7 If you remain in me, and if my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
Dilia da Na ganodini aligisia, amola Na sia: dilia dogo ganodini galea, dilia adi liligi adole ba: sea, amo Gode da dilima imunu.
8 My Father is glorified in this, that you bear much fruit and so prove that you are my disciples.
Dilia ha: i manu bagadewane legesea, osobo bagade dunu da Na Ada Ea Dio amoma nodone sia: mu., amola dilia da Na ado ba: su dunudafa agoane esalumu.
9 As the Father has loved me, I have also loved you. Remain in my love.
Na Ada da Nama bagadewane asigisa. Amo defele, Na da dilima asigisa. Dilia Na asigi hou ganodini esaloma!
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love.
Na da Na Ada Ea sema nabawane hamonanebeba: le, Na da Ea asigi hou ganodini esala. Amo defele, dilia da Na sema nabawane hamosea, dilia da Na asigi hou amo ganodini esalumu.
11 I have spoken these things to you so that my joy will be in you and so that your joy will be complete.
Na hahawane hou dili ganodini dialoma: ne, amola dilia hahawane hou da nabaiwane ba: ma: ne, Na da amo sia: dilima adosu.
12 This is my commandment, that you love one another as I have loved you.
Na sema da amo, ‘Na dilima asigi hou defele, dilia dunu enoma enoma asigima!’
13 No one has greater love than this—that he lay down his life for his friends.
Baligili asigidafa hou da agoane. Dunu da ea na: iyado dunu ea esalusu gaga: ma: ne, e da hi esalusu fisimu.
14 You are my friends if you do the things that I command you.
Dilia da Na sema nabawane hamosea, dilia da Na na: iyado esalumu.
15 No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
Hawa: hamosu dunu da ea hina ea hou hame dawa: beba: le, Na da dilima hawa: hamosu dunu dio bu hame asulimu. Be Na Ada Ea adoi huluane Na da dilima olelebeba: le, wali dilia da Na dogolegei na: iyado Na da sia: sa.
16 You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you would go and bear fruit, and that your fruit should remain. This is so that whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.
Dilia da Na hame ilegei. Be Na da dili ilegei dagoi. Dilia da hame dasamu ha: i manu ida: iwane legema: ne, Na da dili ilegei dagoi. Amaiba: le, dilia da Na Ada Ema Na Dioba: le adole ba: sea, E da dilia hanai liligi dilima imunu.
17 These things I command you, so that you love one another.
Amaiba: le, Na da dilima amane hamoma: ne sia: sa. Dilia dunu enoma enoma asigima!
18 If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
Osobo bagade fi dunu, ilia Nama hidadea higabeba: le, ilia dilima higasu hou hamosea, mae fofogadigima.
19 If you were of the world, the world would love you as its own. But because you are not of the world and because I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Dilia da osobo bagade dunu ilia hou ganodini defele esala ganiaba, osobo bagade dunu da dilima asigi hou olelela: loba. Be dilia da osobo bagade dunu hame. Dilia da osobo bagade yolesima: ne, Na da dilima ilegei dagoi. Amaiba: le, osobo bagade dunu da dili higasa.
20 Remember the word that I said to you, 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will also keep yours.
Na musa: sia: i bu dawa: ma. ‘Hawa: hamosu dunu da ea hina ea hou hame baligisa.’ Ilia da Nama se iabeba: le, ilia da dilima se imunu. Ilia da Na olelesu nabawane hamoi galea, ilia da dilia olelesu amola nabawane hamomu.
21 They will do all these things to you because of my name, because they do not know him who sent me.
Be dilia da Na Fi ganodini esalebeba: le, ilia da amo wadela: i hou dilima hamomu. Bai ilia Na Asunasisu Dunu hame dawa:
22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.
Na da ilima sia: musa: hame misi ganiaba, ilia wadela: i hou ilia da hame dawa: la: loba. Be wali Na misi dagoiba: le, ilia wadela: i hou abalomu logo da hame gala.
23 He who hates me also hates my Father.
Nowa da Nama higasea, e da Na Adama higasa.
24 If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
Na da ilia ba: ma: ne, musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu amo hame hamosu ganiaba, ilia giadofasu ilia da hame dawa: la: loba. Be wali hou diala, Na hamoi ilia ba: lalu, ilia da Na amola Na Ada higasa.
25 But this is in order to fulfill the word that is written in their law, 'They hated me without a cause.'
Be amo hou ilia Sema ganodini dedei sia: dafawane ba: ma: ne misi. Amo sia: dedei amane, ‘Bai hame gala, ilia da Nama udigili higasu.’
26 When the Comforter—whom I will send to you from the Father, that is, the Spirit of truth, who goes out from the Father—comes, he will testify about me.
Fidisudafa (A: silibudafa) amo da Gode Ea Houdafa Olelesu Dunu. E da Adadafa amoga misunu. Amo Na da dilima asunasimu. E da Na hou dilima olelemu.
27 You are also testifying because you have been with me from the beginning.
Amola dilia da Na hou eno dunuma olelemu. Bai Na amola dilia, ninia da mui eso amogainini wali gilisili esalu.

< John 15 >