< John 14 >
1 “Do not let your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
»Ne dopustite, da bi bilo vaše srce vznemirjeno. Verujte v Boga, tudi vame verujte.
2 In the house of my Father are many rooms. If it were not so, I would have told you, for I am going to prepare a place for you.
V hiši mojega Očeta je mnogo graščin. Če ne bi bilo tako, bi vam povedal. Grem, da pripravim prostor za vas.
3 If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, so that where I am you will also be.
Če pa grem in pripravim prostor za vas, bom ponovno prišel in vas sprejel k sebi, da kjer sem jaz, boste tam lahko tudi vi.
4 You know the way to where I am going.”
In kamor jaz grem, veste in pot poznate.«
5 Thomas said to Jesus, “Lord, we do not know where you are going, how can we know the way?”
Tomaž mu reče: »Gospod, ne vemo, kam greš in kako moremo poznati pot?«
6 Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life; no one comes to the Father except through me.
Jezus mu reče: »Jaz sem pot, resnica in življenje. Nihče ne pride k Očetu, razen po meni.
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on you know him and have seen him.”
Če bi spoznali mene, bi spoznali tudi mojega Očeta in odslej ga poznate in ste ga videli.«
8 Philip said to Jesus, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Filip mu reče: »Gospod, pokaži nam Očeta in to nam zadošča.«
9 Jesus said to him, “I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?
Jezus mu reče: »Filip, toliko časa sem bil z vami, pa me vendar nisi spoznal? Kdor je videl mene, je videl Očeta, in kako potem praviš: ›Pokaži nam Očeta?‹
10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from my own authority, but the Father living in me is doing his work.
Ne verjameš, da sem jaz v Očetu in Oče v meni? Besede, ki vam jih govorim, ne govorim sam od sebe, temveč Oče, ki prebiva v meni, on opravlja dela.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, or else believe because of the works themselves.
Verjemite mi, da sem v Očetu in Oče v meni; če pa ne, mi verjemite zaradi del samih.
12 Truly, truly, I say to you, he who believes in me will do the works that I do, and he will do greater works than these because I am going to the Father.
Resnično, resnično, povem vam: ›Kdor veruje vame, bo dela, ki jih jaz opravljam, tudi sam opravljal; in opravljal bo večja dela kakor ta, ker grem k svojemu Očetu.
13 Whatever you ask in my name, I will do it so that the Father will be glorified in the Son.
In karkoli boste zahtevali v mojem imenu, bom to storil, da bo Oče lahko proslavljen v Sinu.
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
Če boste karkoli zahtevali v mojem imenu, bom jaz to storil.‹
15 If you love me, you will keep my commandments,
Če ljubite mene, se držite mojih zapovedi.
16 and I will pray to the Father, and he will give you another Comforter so that he will be with you forever— (aiōn )
In prosil bom Očeta in dal vam bo drugega Tolažnika, da bo lahko večno ostal z vami, (aiōn )
17 the Spirit of truth. The world cannot receive him because it does not see him or know him. But you know him, for he lives with you and will be in you.
celó Duha resnice, ki ga svet ne more prejeti zato, ker ga ne vidi niti ga ne pozna. Toda vi ga poznate, kajti on prebiva z vami in bo v vas.
18 I will not leave you alone; I will come back to you.
Ne bom vas zapustil brez tolažbe. Prišel bom k vam.
19 Yet a short amount of time and the world will no longer see me, but you see me. Because I live, you will also live.
Še malo časa in svet me ne vidi več, toda vi me vidite. Ker jaz živim, boste živeli tudi vi.
20 On that day you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.
Na tisti dan boste vedeli, da jaz sem v svojem Očetu in vi v meni in jaz v vas.
21 He who has my commandments and keeps them is the one who loves me, and he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and I will show myself to him.”
In kdor ima moje zapovedi in se jih drži, je tisti, ki me ljubi. In kdor ljubi mene, bo ljubljen od mojega Očeta in jaz ga bom ljubil in se mu bom razodel.«
22 Judas (not Iscariot) said to Jesus, “Lord, why is it that you will show yourself to us and not to the world?”
Juda, ne Iškarijot, mu reče: »Gospod, kako to, da se hočeš razodeti nam, ne pa svetu?«
23 Jesus answered and said to him, “If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and we will make our home with him.
Jezus je odgovoril in mu rekel: »Če me človek ljubi, se bo držal mojih besed in moj Oče ga bo ljubil in prišla bova k njemu in naredila prebivališče z njim.
24 He who does not love me does not keep my words. The word that you hear is not from me but from the Father who sent me.
In kdor me ne ljubi, se ne drži mojih izjav. In beseda, ki jo slišite, ni moja, temveč od Očeta, ki me je poslal.
25 I have said these things to you, while I am staying with you.
Te stvari sem vam govoril, ko sem bil še prisoten z vami.
26 However, the Comforter—the Holy Spirit whom the Father will send in my name—he will teach you everything and he will remind you of everything that I said to you.
Toda Tolažnik, ki je Sveti Duh, ki ga bo Oče poslal v mojem imenu, vas bo učil vseh stvari in vam bo v vaš spomin privedel vse besede, karkoli sem vam povedal.
27 I leave you peace; I give you my peace. I do not give it as the world gives. Do not let your heart be troubled, and do not be afraid.
Mir zapustim z vami, svoj mir vam dam. Ne kakor daje svet, vam ga jaz dam. Ne dopustite, da bi bila vaša srca vznemirjena niti naj ne bodo prestrašena.
28 You heard that I said to you, 'I am going away, and I will come back to you.' If you loved me, you would be glad because I am going to the Father, for the Father is greater than I am.
Slišali ste, kako sem vam rekel: ›Jaz grem proč in ponovno pridem k vam.‹ Če ste ljubili mene, bi se razveselili, ker sem rekel: ›Jaz grem k Očetu, ‹ kajti moj Oče je večji od mene.
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you will believe.
In sedaj sem vam povedal, preden se zgodi, da boste lahko verovali, ko se zgodi.
30 I will no longer speak much with you, for the ruler of this world is coming. He has no power over me,
Odslej ne bom več veliko govoril z vami, kajti princ tega sveta prihaja, toda v meni nima ničesar.
31 but in order that the world will know that I love the Father, I do just as the Father commanded me. Let us get up and go from here.”
Toda, da bo svet lahko spoznal, da ljubim Očeta in kakor mi je Oče dal zapoved, točno tako delam jaz. Vstanite, pojdimo od tod.«