< John 13 >
1 Now it was before the Festival of the Passover. Jesus knew that his hour had come to go out of this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
Ora, antes da festa da paschoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar d'este mando para o Pae, como havia amado os seus, que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Now the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus.
E, acabada a ceia, tendo já o diabo insinuado no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o trahisse,
3 He knew that the Father had given everything over into his hands and that he had come from God and was going back to God.
Jesus, sabendo que o Pae tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saido de Deus e ia para Deus,
4 He got up from dinner and took off his outer clothing. Then he took a towel and wrapped it around himself.
Levantou-se da ceia, tirou os vestidos, e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Then he poured water into a basin and began to wash the feet of the disciples and dry them with the towel that he had put around himself.
Depois deitou agua n'uma bacia, e começou a lavar os pés aos discipulos, e a enxugar-lh'os com a toalha com que estava cingido.
6 He came to Simon Peter, and Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
Approximou-se pois de Simão Pedro, e elle lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will understand this later.”
Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois.
8 Peter said to him, “You will never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no share with me.” (aiōn )
Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo. (aiōn )
9 Simon Peter said to him, “Lord, do not only wash my feet, but also my hands and my head.”
Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas tambem as mãos e a cabeça.
10 Jesus said to him, “He who is bathed has no need, except to wash his feet, but he is completely clean; you are clean, but not everyone.”
Disse-lhe Jesus: Aquelle que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora vós estaes limpos, mas não todos.
11 (For Jesus knew who would betray him; that is why he said, “Not all of you are clean.”)
Porque bem sabia elle quem o havia de trahir; por isso disse: Nem todos estaes limpos.
12 So when Jesus had washed their feet and taken his garments and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done for you?
Depois que lhes lavou os pés, e tomou os seus vestidos, tornou-se a assentar á mesa, e disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 You call me 'teacher' and 'Lord,' and you are speaking correctly, because so I am.
Vós me chamaes Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou:
14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you should also wash the feet of one another.
Pois se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis tambem lavar os pés uns aos outros.
15 For I have given you an example so that you should also do just as I did for you.
Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façaes vós tambem.
16 Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is a messenger greater than he who sent him.
Na verdade, na verdade vos digo que não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquelle que o enviou.
17 If you know these things, you are blessed if you do them.
Se sabeis estas coisas, bemaventurados sois se as fizerdes.
18 I am not speaking about all of you; I know those whom I have chosen—but this so that the scripture will be fulfilled: 'He who eats my bread lifted up his heel against me.'
Não fallo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escriptura, que diz: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 I tell you this now before it happens so that when it happens, you may believe that I AM.
Já agora vol-o digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I sent, receives me, and he who receives me, receives him who sent me.”
Na verdade, na verdade vos digo que, se alguem receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquelle que me enviou.
21 When Jesus said this, he was troubled in spirit. He testified and said, “Truly, truly, I say to you that one of you will betray me.”
Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espirito, e testificou, e disse: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me ha de trahir.
22 The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking.
Então os discipulos olhavam uns para os outros, duvidando de quem elle fallava.
23 One of his disciples, whom Jesus loved, was lying down at the table against Jesus' side.
Ora um de seus discipulos, aquelle a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him who he is speaking about.”
Então Simão Pedro fez signal a este, para que perguntasse quem era aquelle de quem elle fallava.
25 So he leaned back against the side of Jesus and said to him, “Lord, who is it?”
E, inclinando-se elle sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Then Jesus answered, “It is the one for whom I will dip the piece of bread and give it him.” So when he had dipped the bread, he gave it to Judas son of Simon Iscariot.
Jesus respondeu: É aquelle a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Then after the bread, Satan entered into him, so Jesus said to him, “What you are doing, do it quickly.”
E, após o bocado, entrou n'elle Satanás. Disse pois Jesus: O que fazes, fal-o depressa.
28 Now no one who was lying down at the table knew why he said this to him.
E nenhum dos que estavam assentados á mesa comprehendeu a que proposito lhe dissera isto;
29 Some thought that, since Judas had the moneybag, Jesus said to him, “Buy what we need to have for the festival,” or that he should give something to the poor.
Porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessario para a festa; ou que désse alguma coisa aos pobres.
30 After Judas received the bread, he went out immediately. It was night.
E, tendo tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 When Judas was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
Tendo elle pois saido, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado n'elle.
32 God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
Se Deus é glorificado n'elle, tambem Deus o glorificará em si mesmo, e logo o ha de glorificar.
33 Little children, I am with you for still a short amount of time. You will look for me, and as I said to the Jews, 'Where I am going, you cannot come.' Now I also say this to you.
Filhinhos, ainda por um pouco estou comvosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeos: Para onde eu vou não podeis vós ir: assim vol-o digo eu tambem agora.
34 I am giving you a new commandment, that you should love one another; as I have loved you, so also you should love one another.
Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros, como eu vos amei a vós, que tambem vós uns a outros vos ameis.
35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love one for another.”
N'isto todos conhecerão que sois meus discipulos, se vós tiverdes amor uns aos outros.
36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you cannot follow me now, but you will follow later.”
Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vaes? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes agora seguir-me, porém depois me seguirás.
37 Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.”
Disse-lhe Pedro: Porque não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jesus answered, “Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow before you have denied me three times.”
Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo: não cantará o gallo emquanto me não tiveres negado tres vezes.