< John 13 >

1 Now it was before the Festival of the Passover. Jesus knew that his hour had come to go out of this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
A przed świętem Paschy Jezus, wiedząc, że nadeszła jego godzina, aby przeszedł z tego świata do Ojca, umiłowawszy swoich, którzy byli na świecie, umiłował ich aż do końca.
2 Now the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus.
A gdy była wieczerza i diabeł już włożył w serce Judasza, [syna] Szymona Iskarioty, [zamysł], aby go wydać;
3 He knew that the Father had given everything over into his hands and that he had come from God and was going back to God.
Jezus, wiedząc, że Ojciec dał wszystko w jego ręce i że od Boga wyszedł, i do Boga idzie;
4 He got up from dinner and took off his outer clothing. Then he took a towel and wrapped it around himself.
Wstał od wieczerzy i złożył szaty, a wziąwszy [płócienny] ręcznik, przepasał się.
5 Then he poured water into a basin and began to wash the feet of the disciples and dry them with the towel that he had put around himself.
Potem nalał wody do miednicy i zaczął myć nogi uczniom, i wycierać ręcznikiem, którym był przepasany.
6 He came to Simon Peter, and Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
I podszedł do Szymona Piotra, a on powiedział do niego: Panie, ty chcesz mi umyć nogi?
7 Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will understand this later.”
Jezus mu odpowiedział: Tego, co ja czynię, ty teraz nie rozumiesz, ale potem zrozumiesz.
8 Peter said to him, “You will never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no share with me.” (aiōn g165)
Piotr mu powiedział: Nigdy nie będziesz mył moich nóg. Jezus mu odpowiedział: Jeśli cię nie umyję, nie będziesz miał działu ze mną. (aiōn g165)
9 Simon Peter said to him, “Lord, do not only wash my feet, but also my hands and my head.”
Wtedy Szymon Piotr powiedział do niego: Panie, nie tylko moje nogi, ale i ręce, i głowę.
10 Jesus said to him, “He who is bathed has no need, except to wash his feet, but he is completely clean; you are clean, but not everyone.”
Jezus mu odpowiedział: Kto jest umyty, potrzebuje umyć tylko nogi, bo cały jest czysty. I wy jesteście czyści, lecz nie wszyscy.
11 (For Jesus knew who would betray him; that is why he said, “Not all of you are clean.”)
Wiedział bowiem, kto ma go wydać, dlatego powiedział: Nie wszyscy jesteście czyści.
12 So when Jesus had washed their feet and taken his garments and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done for you?
Gdy więc umył im nogi i wziął swoje szaty, usiadłszy znowu za stołem, powiedział do nich: Czy rozumiecie, co wam uczyniłem?
13 You call me 'teacher' and 'Lord,' and you are speaking correctly, because so I am.
Wy nazywacie mnie Nauczycielem i Panem i dobrze mówicie, bo [nim] jestem.
14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you should also wash the feet of one another.
Jeśli więc ja, Pan i Nauczyciel, umyłem wam nogi i wy powinniście sobie nawzajem myć nogi.
15 For I have given you an example so that you should also do just as I did for you.
Dałem wam bowiem przykład, abyście i wy czynili tak, jak ja wam uczyniłem.
16 Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is a messenger greater than he who sent him.
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Sługa nie jest większy od swego pana ani posłaniec nie jest większy od tego, który go posłał.
17 If you know these things, you are blessed if you do them.
Jeśli to wiecie, będziecie błogosławieni, gdy tak uczynicie.
18 I am not speaking about all of you; I know those whom I have chosen—but this so that the scripture will be fulfilled: 'He who eats my bread lifted up his heel against me.'
Nie mówię o was wszystkich. Ja wiem, których wybrałem, ale żeby się wypełniło Pismo: Ten, który je ze mną chleb, podniósł przeciwko mnie swoją piętę.
19 I tell you this now before it happens so that when it happens, you may believe that I AM.
Teraz wam mówię, zanim to się stanie, abyście, gdy to się stanie, uwierzyli, że ja jestem.
20 Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I sent, receives me, and he who receives me, receives him who sent me.”
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto przyjmuje tego, którego ja poślę, mnie przyjmuje, a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mnie posłał.
21 When Jesus said this, he was troubled in spirit. He testified and said, “Truly, truly, I say to you that one of you will betray me.”
To powiedziawszy, Jezus wzruszył się w duchu i oświadczył: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, że jeden z was mnie wyda.
22 The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking.
Wtedy uczniowie spojrzeli po sobie, niepewni, o kim to mówił.
23 One of his disciples, whom Jesus loved, was lying down at the table against Jesus' side.
A jeden z jego uczniów, ten, którego Jezus miłował, położył się na piersi Jezusa.
24 Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him who he is speaking about.”
Skinął więc na niego Szymon Piotr, aby się wypytał, kto jest tym, o którym mówił.
25 So he leaned back against the side of Jesus and said to him, “Lord, who is it?”
A on, położywszy się na piersi Jezusa, zapytał go: Panie, kto to jest?
26 Then Jesus answered, “It is the one for whom I will dip the piece of bread and give it him.” So when he had dipped the bread, he gave it to Judas son of Simon Iscariot.
Jezus odpowiedział: To ten, któremu podam umoczony kawałek chleba. A umoczywszy kawałek chleba, dał Judaszowi Iskariocie, [synowi] Szymona.
27 Then after the bread, Satan entered into him, so Jesus said to him, “What you are doing, do it quickly.”
A zaraz po tym kawałku chleba wszedł w niego szatan. Wtedy Jezus powiedział do niego: Co masz robić, rób szybko.
28 Now no one who was lying down at the table knew why he said this to him.
Żaden jednak z obecnych przy stole nie zrozumiał, dlaczego mu to powiedział.
29 Some thought that, since Judas had the moneybag, Jesus said to him, “Buy what we need to have for the festival,” or that he should give something to the poor.
A ponieważ Judasz miał sakiewkę, niektórzy sądzili, że Jezus mu powiedział: Nakup, czego nam potrzeba na święto, albo żeby coś dał ubogim.
30 After Judas received the bread, he went out immediately. It was night.
Wtedy on wziął ten kawałek chleba i natychmiast wyszedł. A była noc.
31 When Judas was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
A gdy wyszedł, Jezus powiedział: Teraz jest uwielbiony Syn Człowieczy i Bóg jest w nim uwielbiony.
32 God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
A jeśli Bóg jest w nim uwielbiony, to go też Bóg uwielbi sam w sobie, i to wkrótce go uwielbi.
33 Little children, I am with you for still a short amount of time. You will look for me, and as I said to the Jews, 'Where I am going, you cannot come.' Now I also say this to you.
Dzieci, jeszcze krótko jestem z wami. Będziecie mnie szukać, ale jak powiedziałem Żydom: Gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie – [tak] i wam teraz mówię.
34 I am giving you a new commandment, that you should love one another; as I have loved you, so also you should love one another.
Daję wam nowe przykazanie, abyście się wzajemnie miłowali; tak jak ja was umiłowałem, abyście i wy wzajemnie się miłowali.
35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love one for another.”
Po tym wszyscy poznają, że jesteście moimi uczniami, jeśli będziecie się wzajemnie miłować.
36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you cannot follow me now, but you will follow later.”
Zapytał go Szymon Piotr: Panie, dokąd idziesz? Jezus mu odpowiedział: Dokąd ja idę, [ty] teraz za mną iść nie możesz, ale potem pójdziesz.
37 Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.”
[Wtedy] Piotr powiedział mu: Panie, czemu teraz nie mogę iść za tobą? Moje życie oddam za ciebie.
38 Jesus answered, “Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow before you have denied me three times.”
Jezus mu odpowiedział: Swoje życie za mnie oddasz? Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Zanim kogut zapieje, trzy razy się mnie wyprzesz.

< John 13 >