< John 10 >
1 “Truly, truly, I say to you, he who does not enter through the gate into the sheep pen, but climbs up some other way, that man is a thief and a robber.
De cierto, de cierto os digo, que el que no entra por la puerta en el aprisco de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal ladrón es y robador.
2 He who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
3 The gatekeeper opens for him. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca.
4 When he has brought out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him, for they know his voice.
Y como ha sacado fuera sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen; porque conocen su voz.
5 They will not follow a stranger but instead they will avoid him, for they do not know the voice of strangers.”
Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él; porque no conocen la voz de los extraños.
6 Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what these things were that he was saying to them.
Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
7 Then Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the gate of the sheep.
Volvióles pues Jesús a decir: De cierto, de cierto os digo, que yo soy la puerta de las ovejas.
8 Everyone who came before me is a thief and a robber, but the sheep did not listen to them.
Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores, mas no los oyeron las ovejas.
9 I am the gate. If anyone enters in through me, he will be saved; he will go in and out and will find pasture.
Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
10 The thief does not come if he would not steal and kill and destroy. I have come so that they will have life and have it abundantly.
El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en grande abundancia.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
Yo soy el buen pastor: el buen pastor su alma da por las ovejas.
12 The hired servant is not a shepherd and does not own the sheep. He sees the wolf coming and abandons the sheep and escapes, and the wolf carries them off and scatters them.
Mas el asalariado, y que no es el pastor, cuyas no son proprias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye; y el lobo arrebata, y dispersa las ovejas.
13 He runs away because he is a hired servant and does not care for the sheep.
Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
14 I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me.
Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
15 The Father knows me, and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
Como el Padre me conoce a mí, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
16 I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also, and they will hear my voice so that there will be one flock and one shepherd.
También tengo otras ovejas que no son de este redil: aquellas también he de traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
17 This is why the Father loves me: I lay down my life so that I may take it again.
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar.
18 No one takes it away from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. I have received this command from my Father.”
Nadie la quita de mí, mas yo la pongo de mí mismo; porque tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19 A division again occurred among the Jews because of these words.
Y volvió a haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
20 Many of them said, “He has a demon and is insane. Why do you listen to him?”
Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está loco: ¿para qué le oís?
21 Others said, “These are not the words of a demon-possessed man. Can a demon open the eyes of the blind?”
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
22 Then it was time for the Festival of the Dedication in Jerusalem.
Y hacíase la fiesta de la dedicación en Jerusalem, y era invierno.
23 It was winter, and Jesus was walking in the temple in the porch of Solomon.
Y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.
24 Then the Jews surrounded him and said to him, “How long will you hold us doubting? If you are the Christ, tell us openly.”
Y rodeáronle los Judíos, y le dijeron: ¿Hasta cuándo traes suspensa nuestra alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
25 Jesus replied to them, “I told you, but you do not believe. The works that I do in the name of my Father, these testify concerning me.
Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no lo creísteis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, estas dan testimonio de mí.
26 Yet you do not believe because you are not my sheep.
Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
27 My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y ellas me siguen;
28 I give them eternal life; they will never die, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn , aiōnios )
Y yo les doy vida eterna, y para siempre no perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn , aiōnios )
29 My Father, who has given them to me, is greater than all others, and no one is able to snatch them out of the hand of the Father.
Mi Padre que me las dio, mayor que todos es; y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30 I and the Father are one.”
Yo y mi Padre somos uno.
31 Then the Jews took up stones again to stone him.
Entonces volvieron a tomar piedras los Judíos, para apedrearle.
32 Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father. For which of those works are you stoning me?”
Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de ellas me apedreáis?
33 The Jews answered him, “We are not stoning you for any good work, but for blasphemy, because you, a man, are making yourself God.”
Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por la buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
34 Jesus answered them, “Is it not written in your law, 'I said, “You are gods”'?
Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije: Dioses sois?
35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
Si llamó dioses a aquellos, a los cuales vino la palabra de Dios, y la Escritura no puede ser quebrantada,
36 do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
¿A mí que el Padre santificó, y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas; porque dije: Soy el Hijo de Dios?
37 If I am not doing the works of my Father, do not believe me.
Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
38 But if I am doing them, even if you do not believe me, believe in the works so that you may know and understand that the Father is in me and that I am in the Father.”
Mas si las hago, aunque a mí no creáis, creéd a las obras, para que conozcáis y creáis, que el Padre es en mí, y yo en él.
39 They tried to seize him again, but he went away out of their hand.
Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos,
40 He went away again beyond the Jordan to the place where John had first been baptizing, and he stayed there.
Y volvióse tras el Jordán, a aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se estuvo allí.
41 Many people came to him and they said, “John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true.”
Y muchos venían a él, y decían: Juan a la verdad ningún milagro hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
42 Many people believed in him there.
Y muchos creyeron allí en él.