< Joel 3 >
1 Behold, in those days and at that time, when I return the exiles of Judah and Jerusalem,
看,在那些日子,在那個時候,當我轉變猶大和耶路撒冷的命運時,
2 I will gather all the nations, and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. I will judge them there, because of my people and my inheritance Israel, whom they scattered among the nations, and because they divided up my land.
我必聚集萬民,領他們下到約沙法特山谷,在那裏我要關於我的,我的基業以色列,審問他們,因為他們使我的百姓散居在異民中,且瓜分了我的土地,
3 They cast lots for my people, traded a boy for a prostitute, and sold a girl for wine so they could drink.
為我的百姓捸了籤,以男童換取淫婦,賣掉女童,換洒買醉。
4 Now, why are you angry at me, Tyre, Sidon and all the regions of Philistia? Will you repay me? Even if you do repay me, I will immediately return your retribution on your own head.
提洛、漆冬和培肋舍特所有的地域! 你們想對我做什麼﹖你們想對我施行報復嗎﹖若你們向我報復,我立刻將你們的作為歸在你們的頭上,
5 For you took my silver and my gold, and you brought my precious treasures into your temples.
因為你們奪去了我的金銀,將我的珍寶帶到你們的宮中;
6 You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, in order to remove them far from their territory.
又將猶大子民和耶路撒冷子民賣給雅汪人,使他們遠離自己的祖國。
7 Look, I am about to stir them up, out of the place where you sold them, and will return payment on your own head.
看,不拘你們把他們出賣到什麼城邑和地方,我必要使他們從那裏回來,卻把你們所做的,歸在你們頭上:
8 I will sell your sons and your daughters, by the hand of the people of Judah. They will sell them to the Sabeans, to a nation far off, for Yahweh has spoken.”
將你們的兒女賣在猶大子民的手裏,使他們再轉賣給遠方的舍巴人,因為上主這樣說了。
9 Proclaim this among the nations, “Prepare yourselves for war, rouse the mighty men, let them come near, let all the men of battle come up.
你們要在異民中宣布:準備聖戰,激勵勇士! 一切戰士應前進襲擊!
10 Beat your plowshares into swords and your pruning knives into spears. Let the weak say, 'I am strong.'
將你們的犁頭鑄成刀劍,將你們的鐮刀鑄成長槍;連者也要說:我是個戰士!
11 Hurry and come, all you nearby nations, gather yourselves together there. Yahweh, bring down your mighty warriors.
四周的異民! 你們急速前來,在這裏聚合。上主,使你的勇士降臨吧!
12 Let the nations wake themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat. For there will I sit to judge all the surrounding nations.
異民,起來,前往約沙法特山谷,因為我要在那裏坐堂,審訊四周的一切異民。
13 Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, crush the grapes, for the winepress is full. The vats overflow, for their wickedness is enormous.”
伸出鐮刀,因為莊稼已成熟;前來踐踏! 因為洒榨已溢出,因為他們已惡貫滿盈。
14 There is a tumult, a tumult in the Valley of Judgment. For the day of Yahweh is near in the Valley of Judgment.
成群結隊的人齊集在審判谷,因為上主的日子已臨近了審判谷。
15 The sun and the moon become dark, the stars keep back their brightness.
太陽和月亮昏暗了,星辰失去了光芒。
16 Yahweh will roar from Zion, and raise his voice from Jerusalem. The heavens and earth will shake, but Yahweh will be a shelter for his people, and a fortress for the people of Israel.
上主從熙雍怒吼,從耶路撒冷發出自己的聲音,天地為之震動;但上主卻是自己百姓的避難所,是以色列子民的堡壘。
17 “So you will know that I am Yahweh your God who lives in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no army will march through her again.
那時,他們必要知道:我上主是你們的天主,我住在熙雍,我的聖山上。那時,耶路撒冷必要成為聖地,外人再不能從那裏經過。
18 It will come about on that day that the mountains will drip with sweet wine, the hills will flow with milk, all the brooks of Judah will flow with water, and a fountain will come from the house of Yahweh and water the Valley of Shittim.
到了那一天,山嶽必要滴下新洒,丘陵必要流下乳汁,猶大的一切河流必要湧流清水;從上主的殿裏,將有一清泉流出,澆灌史庭山谷。
19 Egypt will become an abandoned devastation, and Edom will become an abandoned wilderness, because of the violence done to the people of Judah, because they shed innocent blood in their land.
埃及將變成荒地,厄東將成為曠野,因為他們虐待了判斷子民,在他們的境內傾流了無辜者的血。
20 But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem will be inhabited from generation to generation.
但猶大永遠有人居住,耶路撒冷也世世代代有人居住。
21 I will avenge their blood that I have not yet avenged, for Yahweh lives in Zion.”
我必要追討坰未追討的債血;因為上主住在熙雍。