< Joel 2 >
1 Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble in fear, for the day of Yahweh is coming; indeed, it is near.
Suonate la tromba in Sion e date l'allarme sul mio santo monte! Tremino tutti gli abitanti della regione perchè viene il giorno del Signore, perchè è vicino,
2 It is a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness. Like the dawn that spreads on the mountains, a large and mighty army is approaching. There has never been an army like it, and there never will be again, even after many generations.
giorno di tenebra e di caligine, giorno di nube e di oscurità. Come l'aurora, si spande sui monti un popolo grande e forte; come questo non ce n'è stato mai e non ce ne sarà dopo, per gli anni futuri di età in età.
3 A fire is consuming everything in front of it, and behind it a flame is burning. The land is like the garden of Eden in front of it, but behind it there is a ruined wilderness. Indeed, nothing will escape from it.
Davanti a lui un fuoco divora e dietro a lui brucia una fiamma. Come il giardino dell'Eden è la terra davanti a lui e dietro a lui è un deserto desolato, non resta alcun avanzo.
4 The army's appearance is like horses, and they run like horsemen.
Il loro aspetto è aspetto di cavalli, come destrieri essi corrono.
5 They jump with a noise like that of chariots on the tops of the mountains, like the noise of fiery flames that devour the stubble, like a mighty army ready for battle.
Come fragore di carri che balzano sulla cima dei monti, come crepitìo di fiamma avvampante che brucia la stoppia, come un popolo forte schierato a battaglia.
6 At their presence people are in anguish and all their faces become pale.
Davanti a loro tremano i popoli, tutti i volti impallidiscono.
7 They run like mighty warriors; they climb the walls like soldiers; they march, every one in step, and do not break their ranks.
Corrono come prodi, come guerrieri che scalano le mura; ognuno procede per la strada, nessuno smarrisce la via.
8 Neither does one thrust another aside; they march, each in his path; they break through the defenses and do not fall out of line.
L'uno non incalza l'altro, ognuno va per il suo sentiero. Si gettano fra i dardi, ma non rompono le file.
9 They rush on the city, they run on the wall, they climb in the houses, and they go through the windows like thieves.
Piombano sulla città, si precipitano sulle mura, salgono sulle case, entrano dalle finestre come ladri.
10 The earth shakes in front of them, the heavens tremble, the sun and the moon are darkened, and the stars stop shining.
Davanti a loro la terra trema, il cielo si scuote, il sole, la luna si oscurano e le stelle cessano di brillare.
11 Yahweh raises his voice in front of his army, for his warriors are very numerous; for they are strong, those who carry out his commands. For the day of Yahweh is great and very terrible. Who can survive it?
Il Signore fa udire il tuono dinanzi alla sua schiera, perchè molto grande è il suo esercito, perchè potente è l'esecutore della sua parola, perchè grande è il giorno del Signore e molto terribile: chi potrà sostenerlo?
12 “Yet even now,” says Yahweh, “Return to me with all your heart. Fast, weep, and mourn.”
«Or dunque - parola del Signore - ritornate a me con tutto il cuore, con digiuni, con pianti e lamenti».
13 Tear your heart and not only your garments, and return to Yahweh your God. For he is gracious and merciful, slow to anger and abundant in covenant faithfulness, and he would like to turn from inflicting punishment.
Laceratevi il cuore e non le vesti, ritornate al Signore vostro Dio, perchè egli è misericordioso e benigno, tardo all'ira e ricco di benevolenza e si impietosisce riguardo alla sventura.
14 Who knows? Will he perhaps turn and have compassion, and leave a blessing behind him, a grain offering and a drink offering for Yahweh your God?
Chi sa che non cambi e si plachi e lasci dietro a sé una benedizione? Offerta e libazione per il Signore vostro Dio.
15 Blow the trumpet in Zion, call for a holy fast, and call a holy assembly.
Suonate la tromba in Sion, proclamate un digiuno, convocate un'adunanza solenne.
16 Gather the people, call for the holy assembly. Assemble the elders, gather the children and the nursing infants. Let the bridegrooms come out of their rooms, and the brides out of their bridal chambers.
Radunate il popolo, indite un'assemblea, chiamate i vecchi, riunite i fanciulli, i bambini lattanti; esca lo sposo dalla sua camera e la sposa dal suo talamo.
17 Let the priests, the servants of Yahweh, weep between the porch and the altar. Let them say, “Spare your people, Yahweh, and do not make your inheritance into an object of scorn, that the nations mock them. Why should they say among the nations, 'Where is their God?'”
Tra il vestibolo e l'altare piangano i sacerdoti, ministri del Signore, e dicano: «Perdona, Signore, al tuo popolo e non esporre la tua eredità al vituperio e alla derisione delle genti». Perchè si dovrebbe dire fra i popoli: «Dov'è il loro Dio?».
18 Then Yahweh was zealous for his land and had pity on his people.
Il Signore si mostri geloso per la sua terra e si muova a compassione del suo popolo.
19 Yahweh answered his people, “Look, I will send you grain, new wine, and oil. You will be satisfied with them, and I will no longer make you a disgrace among the nations.
Il Signore ha risposto al suo popolo: «Ecco, io vi mando il grano, il vino nuovo e l'olio e ne avrete a sazietà; non farò più di voi il ludibrio delle genti.
20 I will remove the northern attackers far from you, and will drive them into a dry and abandoned land. The front of their army will go into the eastern sea, and the rear into the western sea. Its stench will rise, and its bad smell will rise.” Indeed, he has done great things.
Allontanerò da voi quello che viene dal settentrione e lo spingerò verso una terra arida e desolata: spingerò la sua avanguardia verso il mare d'oriente e la sua retroguardia verso il mare occidentale. Esalerà il suo lezzo, salirà il suo fetore, perchè ha fatto molto male.
21 Do not fear, land, be glad and rejoice, for Yahweh will do great things.
Non temere, terra, ma rallegrati e gioisci, poichè cose grandi ha fatto il Signore.
22 Do not fear, beasts of the field, for the pastures of the wilderness will sprout, the trees will bear their fruit, and the fig trees and the vines will yield their full harvest.
Non temete, animali della campagna, perchè i pascoli del deserto hanno germogliato, perchè gli alberi producono i frutti, la vite e il fico danno il loro vigore.
23 Be glad, people of Zion, and rejoice in Yahweh your God. For he will give you the autumn rain in due course and bring down showers for you, the autumn rain and the spring rain as before.
Voi, figli di Sion, rallegratevi, gioite nel Signore vostro Dio, perchè vi dà la pioggia in giusta misura, per voi fa scendere l'acqua, la pioggia d'autunno e di primavera, come in passato.
24 The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
Le aie si riempiranno di grano e i tini traboccheranno di mosto e d'olio.
25 “I will restore to you the years of crops that the swarming locust has eaten —the great locust, the devouring locust, and the destroying locust— my mighty army that I sent among you.
«Vi compenserò delle annate che hanno divorate la locusta e il bruco, il grillo e le cavallette, quel grande esercito che ho mandato contro di voi.
26 You will eat plentifully and be full, and praise the name of Yahweh your God, who has done wonders among you, and I will never again bring shame on my people.
Mangerete in abbondanza, a sazietà, e loderete il nome del Signore vostro Dio, che in mezzo a voi ha fatto meraviglie.
27 You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh your God, and there is none else, and I will never bring shame on my people.
Voi riconoscerete che io sono in mezzo ad Israele, e che sono io il Signore vostro Dio, e non ce ne sono altri: mai più vergogna per il mio popolo.
28 It will come about afterward that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams, your young men will see visions.
Dopo questo, io effonderò il mio spirito sopra ogni uomo e diverranno profeti i vostri figli e le vostre figlie; i vostri anziani faranno sogni, i vostri giovani avranno visioni.
29 Also on servants and female servants, in those days I will pour out my Spirit.
Anche sopra gli schiavi e sulle schiave, in quei giorni, effonderò il mio spirito.
30 I will show wonders in the heavens and on the earth, blood, fire, and pillars of smoke.
Farò prodigi nel cielo e sulla terra, sangue e fuoco e colonne di fumo.
31 The sun will turn into darkness and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.
Il sole si cambierà in tenebre e la luna in sangue, prima che venga il giorno del Signore, grande e terribile.
32 It will be that everyone who calls on the name of Yahweh will be saved. For on Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the survivors, those whom Yahweh calls.
Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato, poichè sul monte Sion e in Gerusalemme vi sarà la salvezza, come ha detto il Signore, anche per i superstiti che il Signore avrà chiamati.