< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Gióp đáp lời lại mà rằng:
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Đức Chúa Trời?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Đức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
Ngài dời các núi đi, Đánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
Ngài dạy biểu mặt trời, nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những dấu kỳ chẳng xiết cho được.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
Đức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Đấng phán xét tôi.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự đắng cay,
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: “Ai dám cáo kiện ta?”
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Dẫu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Aùc và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như kẻ gian ác.
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
Đất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Đến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
Vì Đức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Để chúng ta cùng đi chịu phán xét.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Đặt tay mình trên hai chúng ta.
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.