< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Bấy giờ Gióp trả lời:
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
“Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Vì Đức Chúa Trời khôn ngoan và mạnh mẽ vô cùng. Có ai từng thách thức Chúa mà được thành công chăng?
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
Chúa làm những việc vĩ đại, không sao hiểu thấu. Ngài thực hiện những diệu kỳ, không sao đếm xuể.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
Chúa đến gần, tôi không thể thấy. Khi Ngài đi qua, tôi cũng chẳng hay.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Nếu tôi đúng, tôi cũng không dám nói. Tôi chỉ có thể cầu xin Chúa xót thương.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
Ngài không cho tôi kịp lấy lại hơi thở, nhưng chồng chất lên tôi bao nỗi đắng cay.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Nếu hỏi về năng lực, Ngài là Đấng mạnh mẽ. Nếu nói về công lý, ai dám cáo kiện Ngài?
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Dù tôi vô tội, chính miệng tôi sẽ lên án tôi có tội. Dù tôi có trọn lành, Chúa cũng sẽ chứng minh tôi gian ác.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
Dù tôi vô tội, nhưng có gì khác cho tôi đâu— tôi khinh khi cuộc sống mình.
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Người vô tội hay người gian ác, tất cả đều như nhau trước mặt Đức Chúa Trời. Thế cho nên tôi nói: ‘Ngài diệt người trọn lành cùng người gian ác,’
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
Khi đất nước rơi vào tay kẻ ác, Đức Chúa Trời che mắt quan tòa. Nếu không phải Chúa, còn ai làm được?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
Ngày đời con qua mau hơn người chạy. Chúng trôi đi không thấy một niềm vui.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
Nếu con quyết định không than phiền trách móc, cố đổi mặt âu sầu nên vui vẻ,
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
con cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ, vì con biết con sẽ không được kể là vô tội, lạy Đức Chúa Trời.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
Ngay cả nếu con tắm trong tuyết và rửa tay con bằng thuốc tẩy,
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
Bấy giờ con có thể thưa chuyện với Ngài không sợ sệt, nhưng bây giờ con không được như thế.”

< Job 9 >