< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Na Hiob kasaa bio sɛ:
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
“Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
“Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
“Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
“Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.

< Job 9 >