< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
“Zvirokwazvo ndinoziva kuti ichokwadi. Asi munhu anofa angava akarurama pamberi paMwari seiko?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Uchenjeri hwake hwakadzika, simba rake iguru kwazvo. Ndianiko akamudzivisa akabuda asina vanga?
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
Anofambisa makomo iwo asingazivi agoapidigura mukutsamwa kwake kukuru.
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
Anozungunusa nyika ikabva panzvimbo yayo uye anoita kuti mbiru dzayo dzidengenyeke.
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
Iye oga anotambanudza matenga uye anofamba pamusoro pamafungu egungwa.
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
Ndiye Muiti weNyeredzi dzeAkutiro neOrioni, dzeChimunomwe namapoka enyeredzi dzenyasi.
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
Anoita minana isingagoni kunzwisisiswa, nezvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
Paanondipfuura, handigoni kumuona; paanoenda napo handingamuoni.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
Kana achibvuta, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, ‘Unoiteiko?’
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
Mwari haadzori kutsamwa kwake; kunyange boka ravarwi raRahabhi rakawira patsoka dzake nokutya.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
“Zvino ndingakakavadzana naye seiko? Ndingawana seiko mashoko okuita nharo naye?
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Kunyange ndakanga ndisina mhaka, handaigona kumupindura; ndaingokumbira hangu nyasha kuMutongi wangu.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Kunyange dai ndaimudana hangu uye akandipindura, handitendi kuti aizowana nguva yokundinzwa.
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
Aizondiparadza nedutu uye achizowedzera maronda angu pasina mhosva.
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
Haaizonditenderazve kuti nditure mafemo, asi aizondizadza namatambudziko.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Kana zviri zvesimba, iye ane simba guru! Uye kana zviri zvokururamisira, ndianiko angamudana kuti amutonge?
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Kunyange dai ndisina mhosva, muromo wangu waizongondipa mhaka; dai zvangu ndakarurama, iwo waizongondipa mhaka.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
“Kunyange ndisina mhosva, handina hangu hanya nazvo; ndinozvidza upenyu hwangu pachangu.
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Zvakangofanana; ndokusaka ndichiti, ‘Iye anoparadza vasina mhosva nevakaipa.’
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Kana dambudziko rikauyisa rufu nokukurumidza, achaseka kushaya tariro kwavasina mhosva.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
Panowira nyika mumaoko avakaipa, vatongi vayo anovapofumadza. Kana asiri iye, zvino ndianiko?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
“Mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; anobhururuka oenda asina kumboona mufaro.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Anopfuura sezvikepe zvenhokwe, kufanana namakondo anomhanyira nyama yawo.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
Kana ndikati, ‘Ndichakanganwa kunyunyuta kwangu, ndichashandura chiso changu, ndigonyemwerera,’
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
ndinongotya kutambura kwangu, nokuti ndinoziva kuti imi hamuregi kundipa mhosva.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Sezvo ndatopiwa hangu mhosva, ko, ndichagotamburirei pasina?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
imi muchandinyudza mugomba rematope zvokuti kunyange nenguo dzangu dzichandisema.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
“Iye haasi munhu akafanana neni kuti ndimupindure, kuti zvimwe iye neni tisangane mudare redzimhosva.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Dai chete paingova nomumwe angamira pakati pedu, kuti aise ruoko rwake patiri tose,
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
mumwe zvake angabvise shamhu yaMwari kwandiri, kuti kutyisa kwake kurege kundivhundutsazve.
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
Ipapo ndichataura ndisingamutyi, asi sezvazvakaita kwandiri iye zvino, handingakwanisi.

< Job 9 >