< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Então Job respondeu,
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.