< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
UJobe wasephendula wathi:
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.