< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Yobo azongisaki:
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
« Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.