< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Na Job el topuk ac fahk,
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< Job 9 >