< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.

< Job 9 >