< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Så tog Job til Orde og svarede:
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!