< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Yoube da bu adole i,
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
“Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !

< Job 9 >