< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered and said,
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 “How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 (We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.