< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered and said,
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 “How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 (We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.