< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered and said,
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 “How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 (We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.