< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered and said,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
5 But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
7 Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 (We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
14 His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.