< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered and said,
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 “How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
4 Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
5 But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
[Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
6 If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
7 Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
8 Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
9 (We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
10 Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
11 Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
12 While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
13 So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
14 His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
15 He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
16 Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
[Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
17 His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
18 But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
19 See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
20 See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
21 He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
22 Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”
Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].