< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered and said,
Kalpasanna, simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 “How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
“Kasano pay kabayag nga ibagam dagitoy a banbanag? Kasano pay kabayag a dagiti sasao ti ngiwatmo ket agbalin a napigsa nga angin?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
Ballikugen kadi ti Dios ti hustisia? Ballikugen kadi ti Mannakabalin amin ti kinalinteg?
4 Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
Nagbasol dagiti annakmo kenkuana, ammomi daytoy, ta impaimana ida kadagiti basbasolda.
5 But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
Ngem kas pangarigan a sipapasnekka a nangbirok iti Dios ken indatagmo dagiti kiddawmo iti Mannakabalin amin.
6 If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
Kas pangarigan nasin-aw ken nalintegka; ket awan duadua nga agtignay isuna para kenka ken gun-gonaannaka iti pagtaengan a pudno a kukuam.
7 Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
Uray no bassit ti nagrugiam, nasaysayaatto latta ti maudi a kasasaadmo.
8 Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
Ta agpakpakaasiak kenka, nga agpalutpotka, maipanggep iti napalabas a panawen; usarem ti bagim a mangadal kadagiti naduktalan dagiti kapuonantayo.
9 (We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
(Naiyanaktayo laeng idi kalman ken awan iti ammotayo gapu ta anniniwan dagiti aldawtayo iti daga).
10 Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
Saandaka kadi nga isuro wenno ibaga kenka? Saanda kadi nga agsao manipud kadagiti pusoda?
11 Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
Dumakkel kadi ti badobadok no awan ti lubnak? Dumakkel kadi ti runo no awan ti danum?
12 While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
Kabayatan a nalangtoda pay ken saanda pay a napukan, malaylayda sakbay kadagiti sabali a mula.
13 So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
Kasta met laeng dagiti dalan dagiti amin a manglipat iti Dios, mapukawto ti namnama dagiti tattao nga awan ti diosna-
14 His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
dagiti addaan iti kinatalged a madadael, ken dagidiay kas karasi ti saput ti lawalawa ti talekna.
15 He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
Agsadag ti kasta a tao iti balayna, ngem saan a tumakder daytoy; kumpet isuna iti daytoy, ngem saan daytoy nga agpaut.
16 Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
Berde isuna iti sirok ti init, ket agtubo dagiti saringitna iti entero a minuyonganna.
17 His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
Balkuten dagiti ramutna dagiti gabsuon ti bato; agbirok dagitoy iti nasayaat a lugar kadagiti kabatbatoan.
18 But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
Ngem no madadael daytoy a tao iti lugarna, ket ilibakto dayta a lugar isuna ket kunana, 'Saanka a pulos a nakita.'
19 See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
Kitaem, daytoy ti “rag-o” ti kababalin iti kasta a tao; agtubo dagiti sabali a mula iti isu met laeng a daga iti lugarna.
20 See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
Kitaem, saanto a papanawen ti Dios ti awan basolna a tao; wenno saanna nga alaen ti ima dagiti managdakdakes.
21 He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Ngem punnoennanto ti ngiwatmo iti katkatawa, dagiti bibigmo iti pukpukkaw.
22 Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”
Makawesanto iti pannakaibabain dagiti manggurgura kenka; awanton ti tolda dagiti nadangkes.”