< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered and said,
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 “How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
“Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
4 Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
5 But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
6 If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
7 Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
8 Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
“Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
9 (We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
10 Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
11 Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
12 While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
13 So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
14 His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
15 He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
16 Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
17 His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
18 But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
19 See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
20 See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
21 He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
22 Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”