< Job 7 >
1 Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
3 so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
8 The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
9 As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol )
La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol )
10 He will return no more to his house; neither will his place know him again.
No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
12 Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
13 When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 then you scare me with dreams and terrify me through visions,
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
16 I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
17 What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 that you should observe him every morning and test him every moment?
Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
21 Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.