< Job 7 >
1 Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol )
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
10 He will return no more to his house; neither will his place know him again.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 then you scare me with dreams and terrify me through visions,
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 that you should observe him every morning and test him every moment?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”