< Job 7 >

1 Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐? 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐?
2 Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3 so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
7 God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서! 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol h7585)
10 He will return no more to his house; neither will his place know him again.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
내가 바다니이까? 용이니이까? 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까?
13 When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 then you scare me with dreams and terrify me through visions,
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
17 What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 that you should observe him every morning and test him every moment?
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까?
19 How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까?
20 Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
사람을 감찰하시는 자여! 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까? 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까?
21 Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까? 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다

< Job 7 >