< Job 7 >

1 Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.
2 Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,
3 so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
4 When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.
7 God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!
8 The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.
9 As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol h7585)
10 He will return no more to his house; neither will his place know him again.
han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
12 Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
13 When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
14 then you scare me with dreams and terrify me through visions,
da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
15 so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.
16 I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
17 What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
18 that you should observe him every morning and test him every moment?
hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
19 How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
20 Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
21 Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”
Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere!

< Job 7 >