< Job 6 >
1 Then Job answered and said,
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 “Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
«Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
4 For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
5 Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
7 I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
8 Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
9 that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
10 May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
11 What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
13 Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
14 To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
15 But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
16 which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
17 When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
18 The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
19 Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
20 They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
21 For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
22 Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
23 Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
24 Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
25 How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
26 Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
27 Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
28 Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
29 Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
30 Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?
Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?