< Job 6 >

1 Then Job answered and said,
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 “Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?

< Job 6 >