< Job 6 >

1 Then Job answered and said,
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 “Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
“O, no maitimbang laeng ti ladingitko; no maiparabaw laeng iti timbangan dagiti didigrak!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
Ta ita, mabalin a nadagdagsen daytoy ngem kadagiti darat kadagiti baybay. Dayta ti makagapo a nagubsang dagiti sasaok.
4 For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
Ta adda kaniak dagiti pana ti Mannakabalin amin, umin-inom ti espirituk iti sabidong; inyurnos dagiti didigra ti Dios dagiti bagbagida nga agsasaruno a maibusor kaniak.
5 Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
Aguga kadi ti atap nga asno no adda ruotna? Wenno agemmak kadi iti bisinna ti baka no adda taraonna?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Mabalin kadi a kanen ti natamnay nga awan asinna? Wenno adda kadi ti aniaman a ramanna ti puraw iti itlog?
7 I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
Agkedkedak a mangsagid kadagitoy; kasla makarimon a taraon dagitoy kaniak.
8 Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
O, a maadda koma kaniak ti kiddawko; o, patgan koma ti Dios ti banag a tartarigagayak:
9 that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
a makaay-ayo koma iti Dios a rumekennak a mammaminsan, a palukayanna koma dagiti imana ket putdennakon manipud iti daytoy a biag!
10 May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
Daytoy latta koman ti mangliwliwa kaniak- uray no agrag-oak iti ut-ot a saan a makiskissayan: a saanko nga inlibak dagiti sasao ti Nasantoan.
11 What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
Ania ti pigsak, a nasken a padasek iti aguray? Ania ti paggibusak, a nasken a paatiddugek ti biagko?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
Ti kadi pigsak ket pigsa dagiti bato? Wenno naaramid kadi iti bronse ti lasagko?
13 Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
Pudno kadi a saanko a matulungan ti bagik, ken naikkaten kaniak ti kinasirib?
14 To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Iti tao a dandanin matalimudaw, rumbeng nga ipakita dagiti gayyemna ti kinapudno; uray kenkuana a nanglaksid iti panagbuteng iti Mannakabalin amin.
15 But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
Ngem nagbalin a napudno kaniak dagiti kakabsatko a kas iti nagayusan ti waig iti disierto, kasla dalan ti danum a mamagaan,
16 which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
a limmibeg gapu iti panangkalob ti yelo kadagitoy, ken gapu kadagiti niebe nga aglemlemmeng kadagitoy.
17 When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
Inton marunawda, mapukawda; inton pumudot, marunawda iti ayanda.
18 The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
Sumiasi dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat iti dalanda nga agbirok iti danum; agalla-allada iti langalang a daga ket kalpasanna mapukawda.
19 Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
Nagbirok sadiay dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat a naggapu idiay Tema, kabayatan a nangnamnama kadakuada dagiti bunggoy ti Saba.
20 They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
Naupayda gapu ta mamatida a makabirokda iti danum; Napanda sadiay, ngem naallilawda.
21 For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
Ta ita dakayo a gagayyemko ket awan serserbiyo kaniak; nakitayo ti nakaam-amak a kasasaadko ket nagbutengkayo.
22 Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
Imbagak kadi kadakayo, 'Ikkandak iti maysa a banag? Wenno, 'Mangidiayakayo iti sagut kaniak manipud kadagiti kinabaknangyo?
23 Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
Wenno, 'Isalakandak manipud iti ima dagiti kabusorko? Wenno, 'Sakaendak manipud kadagiti ima dagiti mangidaddadanes kaniak?’
24 Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
Isurodak, ket agulimekak, ipakaawatyo kaniak dagiti nagbiddutak.
25 How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
Anian a nagsakit dagiti napudno a sasao! Ngem dagiti panagrasrasonyo, kasano a mababalawdak?
26 Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
Panggepyo kadi a saan nga ikankano dagiti sasaok, tratratoenyo kadi dagiti sasao ti maup-upay a tao a kasla angin?
27 Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
Pudno, paggiginnasatanyo ti ulila nga ubing, ken makitinnawarkayo kadagiti gagayyemyo a kasla tagilako.
28 Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
Ita ngarud, pangngaasiyo ta kitaendak, ta awan duadau a saanak nga agulbod iti rupayo.
29 Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
Agtalnakayo, agpakpakaasiak kadakayo; awan koma iti kinakillo kadakayo; Pudno, agtalnakayo, ta nalintegak.
30 Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?
Adda kadi kinadakes iti dilak? Saan kadi a madlaw ti ngiwatko dagiti mapagduadua-an a banbanag?

< Job 6 >