< Job 6 >
1 Then Job answered and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 “Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
4 For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
8 Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
9 that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
11 What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
13 Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
14 To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
15 But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
16 which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
17 When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
18 The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
19 Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
20 They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
21 For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
23 Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
24 Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
25 How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
27 Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
28 Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?
Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?