< Job 6 >
1 Then Job answered and said,
約伯回答說:
2 “Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
惟願我的煩惱稱一稱, 我一切的災害放在天平裏;
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
4 For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
5 Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
野驢有草豈能叫喚? 牛有料豈能吼叫?
6 Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
7 I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
8 Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
惟願我得着所求的, 願上帝賜我所切望的;
9 that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
就是願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
10 May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
11 What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
13 Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
14 To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
那將要灰心、離棄全能者、 不敬畏上帝的人, 他的朋友當以慈愛待他。
15 But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
16 which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
17 When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
18 The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
19 Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
20 They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
21 For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
22 Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
23 Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
24 Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
25 How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
26 Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
27 Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
28 Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
現在請你們看看我, 我決不當面說謊。
29 Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
30 Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?
我的舌上豈有不義嗎? 我的口裏豈不辨奸惡嗎?