< Job 5 >
1 Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Қени, илтиҗа қилип бақ, саңа җавап қилғучи бармекин? Муқәддәсләрниң қайсисидин панаһ тиләйсән?
2 For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
Чүнки ахмақниң аччиғи өзини өлтүриду, Қәһри наданниң җениға замин болиду.
3 I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
Мән өз көзүм билән ахмақниң йилтиз тартқанлиғини көргәнмән; Лекин шу һаман униң маканини «Ләнәткә учрайду!» дәп билдим,
4 His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
Униң балилири аманлиқтин жирақтур; Улар шәһәр дәрвазисида сот қилинғанда бастурулди; Уларға һеч ким һимайичи болмайду.
5 The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
Униң һосулини ачлар йәп түгитиду; Улар һәтта тикән арисида қалғанлириниму елип түгитиду; Қилтақчиму униң мал-мүлүклирини жутувелишқа тәйяр туриду.
6 For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
Чүнки аваричилик әзәлдин топидин үнүп чиқмайду, Күлпәтму йәрдин өсүп чиққанму әмәс.
7 Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
Бирақ учқун жуқуриға учидиғандәк, Инсан күлпәт тартишқа туғулғандур.
8 But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
Орнуңда мән болсам, Тәңриғила мураҗиәт қилаттим, Мән ишимни Худайимғила тапшуриветәттим.
9 he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
У һесапсиз карамәтләрни, Сан-санақсиз мөҗизиләрни яритиду.
10 He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
У йәргә ямғур тәқдим қилиду; У дала үстигә су әвәтип бериду.
11 He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
У пәс орунда туридиғанларниң мәртивисини үстүн қилиду; Матәм тутқанлар аманлиққа көтирилиду.
12 He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
У һейлигәрләрниң нийәтлирини бекар қиливетиду, Нәтиҗидә улар ишини пүттүрәлмәйду.
13 He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
У мәккарларни өз һейлигәрлигидин қапқанқа алиду; Әгирләрниң нәйрәңлири еқитип кетилиду.
14 They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
Күндүздә улар қараңғулуққа учрайду; Чүштә түн кечидәк силаштуруп маңиду.
15 But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
Бирақ у мискинләрни мәккарларниң қиличи вә ағзидин қутқузиду, Уларни күчлүкләрниң чаңгилидин қудрәтлик қоли билән қутқузиду.
16 So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
Шуңа, аҗизлар үчүн үмүт туғулиду, Қәбиһлик ағзини юмиду.
17 See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
Қара, Тәңри ибрәт бәргән адәм бәхитликтур, Шуңа, Һәммигә Қадирниң тәрбийисигә сәл қарима җуму!
18 For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
Чүнки У адәмни яриландуриду, андин ярини таңиду; У санҗийду, бирақ Униң қоллири йәнә сақайтиду.
19 He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
У сени алтә қийинчилиқтин қутқузиду; Һәтта йәттә күлпәттә һеч қандақ яманлиқ саңа тәгмәйду.
20 In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
Ачарчилиқта У сениң үлүмиңгә, Урушта У саңа урулған қилич зәрбисигә ниҗаткар болиду.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
Сән зәһәрлик тилларниң зәрбисидиму башпанаһлиқ ичигә йошурунисән, Вәйранчилиқ кәлгәндә униңдин һеч қорқмайдиған болисән.
22 You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
Вәйранчилиқ вә қәһәтчилик алдида күлүпла қойисән; Йәр йүзидики һайванлардинму һеч қорқмайсән.
23 For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
Сән даладики ташлар билән әһдидаш болисән; Явайи һайванларму сән билән енақ өтиду.
24 You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
Сән чедириңниң теч-аманлиқта болидиғанлиғини билип йетисән; Мал-мүлкүңни едитлисәң, һәммә немәңниң тәл екәнлигини байқайсән.
25 You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
Нәслиң көп болидиғанлиғини, Пәрзәнтлириңниң от-чөптәк көп екәнлигини билисән.
26 You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
Сән өз вақтидила йетилип жиғилған бир бағ буғдайдәк, Пәқәт вақит-саитиң пишип йетилгәндила йәрлигиңгә кирисән.
27 See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”
Биз өзимиз буни тәкшүрүп көргәнмиз — улар һәқиқәтән шундақтур. Шуңа өзүң аңлап бил, буларни өзүңгә тәтбиқлап ойлап бақ».