< Job 5 >
1 Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”