< Job 5 >
1 Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”