< Job 5 >
1 Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Umawagka ita; adda kadi ti sumungbat kenka? Siasino kadagiti nasantoan ti pagkamangam?
2 For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
Ta papatayen ti unget ti nakuneng a tao; patayen ti panagimon ti maag.
3 I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
Nakakitaak iti nakuneng a tao nga agramramot. Ngem kella-at nga inlunodko ti pagtaenganna.
4 His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
Adayo iti kinatalged dagiti annakna; narumekda idiay ruangan ti siudad. Awan iti mangispal kadakuada—
5 The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
dagiti apitda ket kinnan dagiti dadduma a mabisbisin, tattao a mangala iti daytoy uray manipud kadagiti siit; dagiti tattao a ti kinabaknangda ket inibus dagiti tattao a mawaw iti daytoy.
6 For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
Ta saan nga agtaud iti daga dagiti panagrigat; uray pay ti riribuk ket saan nga agrusing manipud iti daga;
7 Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
ngem ar-aramiden ti tao ti bukodna a pakariribukan, a kasla dagiti gilap a tumayab nga agpangato.
8 But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
Ngem no maipapan kaniak, mapanak iti Dios a mismo; italekko kenkuana ti kasasaadko—
9 he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
isuna nga agar-aramid ti naindaklan ken saan a matukod a banbanag, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
10 He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
Mangmangted isuna iti tudo iti rabaw ti daga, ken mangibulos iti danum kadagiti taltalon.
11 He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
Ar-aramidenna daytoy tapno ingatona dagiti nababa; tapno ibangonna iti kinatalged dagiti agladladingit kadagiti dapo.
12 He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
Upayenna ti panggep dagiti nasikap a tattao, tapno saan a maipatungpal dagiti imada dagiti panggepda.
13 He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
Siloanna dagiti nasirib a tattao babaen iti bukodda a kinasikap; dagiti panggep dagiti nasirib a tattao ket agpatinggan iti mabiit.
14 They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
Makisinnarakda iti kinasipnget iti aldaw, ken agar-arikapda iti katengngaan ti aldaw a kasla rabii daytoy.
15 But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
Ngem isalakanna dagiti nakurapay a tattao manipud iti kampilan nga adda kadagiti ngiwatda ken ti agkasapulan a tao manipud iti ima dagiti nabileg a tattao.
16 So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
Isu nga adda ti namnama ti nakurapay a tao, ken iserra ti kinaawan ti linteg ti ngiwatna.
17 See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
Kitaem, naragsak ti tao a tubtubngaren ti Dios; ngarud, saanmo a guraen ti pannusa ti Mannakabalin amin.
18 For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
Ta mangsugat ket kalpasanna baredbedanna; mangsugat isuna ket kalpasanna agasan dagiti imana.
19 He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
Ispalennakanto manipud kadagiti innem a pakariribukan; pudno, kadagiti pito a pakariribukan, awanto ti dakes a mangsagid kenka.
20 In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
Iti nakaro a panagbisin, ispalennakanto manipud iti patay; iti gubat manipud iti pannakabalin ti kampilan.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
Mailemmengkanto manipud iti pannakasaplit iti dila; ket saankanto a mabuteng iti pannakadadael inton umay daytoy.
22 You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
Katawaamto ti pannakadadael ken panagbisin, ket saankanto a mabuteng kadagiti narungsot nga ayup.
23 For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
Ta makitulagkanto kadagiti bato ti taltalonmo; natalgedkanto kadagiti narungsot nga ayup.
24 You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
Ammomto a ti toldam ket adda iti kinatalged; sarungkaramto dagiti arbanmo ket awan ti makitam a napukaw.
25 You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
Ammomto pay a ti panagrang-aymo ket kasta unay, a dagiti kaputotam ket kaslanto iti ruot iti daga.
26 You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
Maitanemkanto inton lakayka unayen, a kasla iti dawa ti bukel a maibagkat a maipan iti pagirikan.
27 See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”
Kitaem, inadalmi daytoy a banag; kastoy daytoy; denggem daytoy, ket ammoem daytoy iti bagim.”