< Job 5 >
1 Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.