< Job 5 >
1 Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”