< Job 5 >
1 Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.