< Job 42 >
1 Then Job answered Yahweh and said,
И отвечал Иов Господу и сказал:
2 “I know that you can do all things, that no purpose of yours can be stopped.
знаю, что Ты все можешь, и что намерение Твое не может быть остановлено.
3 'Who is this who without knowledge conceals plans?' Indeed, I have spoken things that I did not understand, things too difficult for me to understand, which I did not know about.
Кто сей, омрачающий Провидение, ничего не разумея? - Так, я говорил о том, чего не разумел, о делах чудных для меня, которых я не знал.
4 You said to me, 'Listen, now, and I will speak; I will ask you things, and you will tell me.'
Выслушай, взывал я, и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.
5 I had heard about you by my ear's hearing, but now my eye sees you.
Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя;
6 So I despise myself; I repent in dust and ashes.”
поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.
7 It came about that after he had said these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you and against your two friends, for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has done.
И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
8 Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer, so that I may not deal with you after your folly. You have not said what is right about me, as my servant Job has done.”
Итак возьмите себе семь тельцов и семь овнов и пойдите к рабу Моему Иову и принесите за себя жертву; и раб Мой Иов помолится за вас, ибо только лице его Я приму, дабы не отвергнуть вас за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as Yahweh had commanded them, and Yahweh accepted Job.
И пошли Елифаз Феманитянин и Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сделали так, как Господь повелел им, - и Господь принял лице Иова.
10 When Job prayed for his friends, Yahweh restored his fortunes. Yahweh gave him twice as much as he had possessed before.
И возвратил Господь потерю Иова, когда он помолился за друзей своих; и дал Господь Иову вдвое больше того, что он имел прежде.
11 Then all Job's brothers, and all his sisters, and all who knew him before, came to him and ate food with him in his house. They showed him sympathy and comforted him for all the disasters that Yahweh had brought upon him, and each of them gave Job a piece of silver and a ring of gold.
Тогда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.
12 Yahweh blessed the final end of Job's life more than the first; he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.
И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
13 He also had seven sons and three daughters.
И было у него семь сыновей и три дочери.
14 He named the first daughter Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-Happuch.
И нарек он имя первой Емима, имя второй - Кассия, а имя третьей - Керенгаппух.
15 In all the land no women were found as beautiful as Job's daughters. Their father gave them an inheritance along with their brothers.
И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова, и дал им отец их наследство между братьями их.
16 After this, Job lived 140 years; he saw his sons and his sons' sons, up to four generations.
После того Иов жил сто сорок лет, и видел сыновей своих и сыновей сыновних до четвертого рода;
17 Then Job died, being old and full of days.
и умер Иов в старости, насыщенный днями