< Job 41 >
1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 One is so near to another that no air can come between them.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«