< Job 41 >
1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 One is so near to another that no air can come between them.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.