< Job 41 >
1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 One is so near to another that no air can come between them.
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.