< Job 41 >

1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 One is so near to another that no air can come between them.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»

< Job 41 >